quarta-feira, 19 de agosto de 2015

Pedagógica ~ Espinho

~ * ~




Espinho


Pessoas, populações inteiras pisadas
feito um nada pelo Gigante Poder.

E lá embaixo, dos dejetos do ser,
nas brenhas ermas do mundo,
co' invicta coragem,
forja-se o valente.

Até que a Justiça entre no juízo
e se alcance a Consciência;




a ferroar continuamente, a causar
imensa dor intermitente na sola do pé.

Um ferrão incomoda gente;
mil vezes mil, muito mais.


S. R. Tuppan




. * .

segunda-feira, 17 de agosto de 2015

Sonho de Uma Noite de Verão (excerto) 🌟 William Shakespeare ✨ Tradução: S. R. Tuppan


✨✨✨

The poets eye, in a fine frenzy rolling,
Doth glance from heaven to Earth, from Earth to heaven;

And as imagination bodies forth
The forms of things unknown, the poets pen
Turns them to shapes, and gives to airy nothing
A local habitation and a name;

Such tricks hath strong imagination,
That if it would but apprehend some joy,
It comprehends some bringer of that joy;
Or in the night, imagining some fear,
How easy is a bush supposed a bear.

[...]"

Theseus, Duke of Athens, in
A Midsummer Night's Dream.


Teseu, Duque de Atenas, em
Sonho de Uma Noite de Verão:

O poeta revira os olhos, num prazeroso frenesi,
De relance vê do céu à Terra, da Terra ao céu;

E como a imaginação elabora
As formas das coisas desconhecidas, a pena do poeta
As transforma, e dá ao etéreo nada
Um pitoresco lar e um nome;

Tais proezas têm tanta potência imaginosa
Que basta supor alguma alegria
Para crer que alguém logo a traria;
Ou, à noite, a imaginação temerosa
Faz por um urso tomar um arbusto.

[...]"

Tradução: S. R. Tuppan ⚡


*

Act 1, Scene 1:


* *

Act 1, Scene 2:



William Shakespeare’s Life & Times | SparkNotes:



A Midsummer Night's Dream (1595)

• Play Menu:



•• Complete Text:




~ * ~